Quran Best Translation

Zrzut ekranu z aplikacji:
Quran Best Translation
Szczegóły do ​​uzgodnienia:
Wersja: 5.3.11
Filmu: 25 Apr 11
Wywoływacz:
Licencja: Wolny
Popularność: 675
Rozmiar: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - To Angielskie tłumaczenie Koranu jest najbardziej znanym i zaakceptował tłumaczenie muzułmanów należących do szkoły prawoznawstwa i instytucją ludzi tradycji i zgromadzenia w Indo-Pak subkontynentu A. O tłumaczeniu B. Translation porównania - ------------------- A. O tłumaczeniu: tłumaczenie tekstu za & quot; prof Shah Farid ul-Haq-& quot; Ta wersja angielska Koranu jest tłumaczeniem Kanz-ul-Eeman wersja Urdu z Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan z Brielly. To jest akceptowanym faktem, że ujawnione arabskie słowa Koranu nie można właściwie przekształcony w jakimkolwiek innym języku świata. Dosłowne tłumaczenie z arabskiego Koranu przenoszenia takie samo znaczenie, nie jest aonly trudne, ale jest to niemożliwe. Dlatego tłumaczenie arabskiego Koranu w jakimkolwiek innym języku, to zwykle po angielsku wyjaśnień. Tłumaczenie Imam Ahl-e- Sunnat Shah Ahmed Raza Khan Urdu knowd jak Kanz-ul-Eeman to tłumaczenie wyjaśnień. To tłumaczenie wyjaśniający Urdu została zakończona na początku 20 wieku czyli 1910.Jest to najbardziej znany i zaakceptowany tłumaczenia urdu muzułmanów należących do szkoły prawoznawstwa i instytucją ludzi tradycji i zgromadzenia w Indo-Pak subkontynentu. Imam Ahmed Raza Khan, wielki prawnik i uczonym islamu urodził się w 1858 roku w Brielly (Indie) W zmarł w 1921. On jest uważany za najbardziej wykształcony i autentyczny autorytet Koranu, Sunny i orzecznictwo przez muzułmanów większość tej subkontynentu. Był wielkim pisarzem i napisał około tysiąca (1000) Małe i duże książek dotyczących różnych aspektów islamu. Poświęcił całe swoje życie na rozprzestrzenianie się prawdziwej wierze i tradycji Proroka (Salallaho ła W'alihi sallam). Jego głównym tematem życia było ekstremalne i oddany miłości Boga i Jego ostatnim Messenger Mahometa (Salallaho ła W'alihi sallam). Mógł znieść niczego oprócz wypowiedzi przeciwko islamowi, Allah i Jego posłańców. Był traditionist i prawdziwy wyznawca orzecznictwie Imam-e-Azam Abu Hanifi (Radi Allach Unho). Był wielki mistyk zbyt i był zagorzałym miłośnikiem Szejk Abdul Qadir Jilani (Radi Allach Unho) Bagdadu. dzieła religijne Imam Ahmed Raza Khan nie mają odpowiednika w swoim czasie.Jego umiejętność, dalekowzroczność i głębokość myśli zostały uznane przez Ulmów i mufti wszystkich czterech uczonych orzecznictwie nie tylko tego subkontynentu ale Harmain Sharifain i innego świata muzułmańskiego. Odznaczony świadectwa uznania przez tych ludzi nauki islamskiej kiedy odwiedził Harmain Sharifain do wykonywania Hajj (Pielgrzymka) na początku 20. Centrue. Choć pisał wielokrotnie, ale jego dwie najsłynniejsze dzieła tłumaczeniu Koranu w urdu i Fatawa-e-Razavia w dwunastu ogromnych ilości udowodniły swoją wyższość, głębokie myślenie, zdolność i ekstremalną miłość Boga Wszechmogącego i proroka Mahometa (Salallaho ła W'alihi sallam) na całej grupy Ulmów swego czasu. Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed Raza Khan wypełniona nowego ducha i entuzjazm dla islamu w sercach muzułmanów. Ożywił miłość i przywiązanie ostatniego proroka i jego nauk. Widząc jego prace dla odrodzenia islamu, że zasługuje na miano revivalist 20 wieku. -------------------- B. Translation Porównanie: (KanzulEeman z innymi) 01. Sura 93 (Al-Dauha), Aayat Numer 7 1. Czy nie cię znaleźć wędrując i poprowadzi? (Angielski Tłumaczenie opublikowane w Bejrucie Libanu przez Dar-al-Choura). 2.I Znalazł cię zastanawiać, i dał wskazówki. (Abdullah Yousuf Ali). 3. i znalazł cię stracił na drodze i kierując cię? (Mohammad Asad). 4. I Znalazł cię wędrując w poszukiwaniu dla niego i kieruje cię do Siebie. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. I Znalazł cię wędrówki, więc Poprowadził cię. (Abdul Majid Daryabadi). 6. I znalazł cię po omacku, więc On pokazał drogę. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. I Znalazł Ci niedoinformowani islamskich U. więc Powiedział wam drogę prawem islamskim. (Maulana Ashraf Ali Thanvi), 8. nie znalazł cię błądzących i kierując cię? (Arberry). 9. Czy nie uważają cię wędrówki i skierować cię? (PICKTHAL). 10. I widziałem, jak nieświadomy sposób, aby pokazał Ci prostą drogę. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). & Quot; I znalazł utonąć w Jego Przeto miłość ustąpiła Jemu & quot; (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). Tłumacze przetłumaczyli słowo & quot; Dhal & quot; w taki sposób, że bezpośrednio wpływa na osobowość i prestiż proroka podczas gdy konsensus jest, że prorok jest bezgrzeszny przed deklaracją proroka kaptur i po zgłoszeniu.Słowa wędrujące po omacku, błądzącego nie przystoi jego godności. Słowo & quot; Dhal & quot; ma wiele znaczeń najwłaściwszym znaczenie zostało przyjęte przez Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan. -------------------- 02. Sura 48 (Al-Fateh) Aayat Number 2 W tym wersecie arabskie słowo & quot; Zanb & quot; został przetłumaczony przez niemal wszystkich znanych tłumaczy Urdu angielskiego jako grzechu lub błędów lub usterek. Zatem werset został przetłumaczony zwykle jako & quot; tak, iż Bóg może przebaczyć swoje wady (lub błędy i grzechy) & quot ;. Zważywszy podstawowej wiary muzułmanów jest to, że prorok jest bezgrzeszny i bez zarzutu. Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan przetłumaczył werset & quot; tak, iż Bóg może przebaczać grzechy swoje i swoich wzorników z tytułu tych dwóch You & quot;. Tutaj przedrostkiem cząstek & quot; La & quot; daje sens & quot; relacja z & quot; według różnych komentatorów Koranu szczególnie (Khazin i Ruhul Bayan). -------------------- 03. Sura 3 (Al-Imran) Aayat Numer 142 1. Przed Allah znany mężczyźni walczyli ciężko. (Koran Dar Al-Choura) Beirut. 2. O ile jednak Bóg nie zna tych, którzy naprawdę starają. (PICKTHAL). 3. Bez Boga wiedzieć, kto z was walczył. (Arberry). 4.O ile jednak Bóg nie zna tych, którzy dążyli trudne. (Abdul Majid Daryabadi). 5. O ile jeszcze Allach (otwarcie) nie widział tych spośród was, dążyli na taką okazję. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. A jednak Bóg nie zna tych spośród was, aby walczyć. (Maulana Mahmoodul Hassan), & quot; A przecież Bóg nie przetestowała swoje warriours & quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) Teraz czytelnicy mogą sami zobaczyć różnicę tłumaczenia tego wersetu. Większość tłumaczy podczas tłumaczenia tego wersetu zapomnieli pamiętać, że Bóg jest znawcą widzialnych i niewidzialnych. Broń Boże! ogólne tłumacze dali koncepcję, że Bóg nie ma nic przed jego występowania znasz. Nawet Qadiani tłumacz przetłumaczył ten werset w lepszy sposób & quot; Chociaż Bóg nie ma jeszcze odróżnić tych, które starają się na drodze Boga & quot ;. (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Sura 2 (Al-Baqra) Aayat Numer 173 1. I tak, na której anyother nazwa została wywołana oprócz tego Boga. (Abdullah Yousuf Ali). 2. I to, w czym jest wywoływany nazwę dowolnego innego niż Boga. (Abdul Majid Daryabadi). 3. A zwierzę, które zostało przeznaczone na nazwę dowolnego innego niż Boga.(Maulana Ashraf Ali Thanvi). & Quot; A zwierzę, które zostało ubite poprzez wywołanie nazwę innego niż Boga & quot ;. (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). Teraz zobaczyć różnicę w tłumaczeniu. Generalnie tłumacze podczas tłumaczenia te słowa są przenoszone takiego znaczenia sprawia, że ​​wszystkie zwierzęta, które są zgodne z prawem zwane pod inną nazwą, że Allah bezprawne. Czasem zwierzęta są innymi nazwami, na przykład, jeśli ktoś nazywa każde zwierzę jak Aqiqa zwierzęcia lub Valima zwierzęcia lub zwierzę ofiarne kiedyś ludzie zakup zwierząt dla Isal-e-Sawab (przenośniki nagrodę dobry uczynek dla ich bliskich) i nazywamy je jako Ghos-ul-Azam lub Chishti zwierząt, ale są one ubite w imię jedynego Allaha. Następnie wszystkie te zwierzęta staną się nielegalne. Tłumaczenie jest tylko godny Ahmed Raza Khan, który przenosi prawdziwy sens tego wersetu. Wszystkie takie legalnych zwierzęta stają się niezgodne z prawem, jeżeli są one poddane ubojowi w jakiejkolwiek innej nazwy, że Allah. -------------------- 05. Sura 55 (Al-Rehman) Aayat Number 33 1. Spółka O 'dżinów i ludzi, jeśli masz siłę, że może udać spośród boundries niebios i ziemi (pozwól nam zobaczyć) idą, ale nie można wyjść bez siły. (Ashraf Ali Thanvi). 2.plemię O 'dżinów i ludzi, jeśli jesteś w stanie przejść przez granice nieba i ziemi, przechodzą przez to nie musi przechodzić przez wyjątkiem organu. (Arberry) 3. Podobnie werset ten został przetłumaczony przez Abdullah Yousuf Ali Abdul Majid i Potluc Daryabadi. & Quot; Firma O 'dżinów i ludzi, jeśli można, że ​​może wyjść z granic niebios i ziemi, to idź. Cokolwiek pójdziesz, On jest Królestwo. & Quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) islam islamski książka po angielsku mobile muslim razamahi

Podobne programy

Komentarze do Quran Best Translation

Komentarze nie znaleziono
Dodaj komentarz
Włącz zdjęć!